Kurba korona, zavukla se u svaki kantun. I ne da ni ariju imat.

Danas san sva baš raskonkulana. Jidu mi se gulozarije, vanka i na tv, se ova korona ko prava dežgracija, događa na refule. Tribala bi sumprešavat, oprat koltrine, a ja lino gledan kroz ponistru, oće li se ukazat da je neko odnio škovace, jer je danas taj dan. Najgore mi otić u spizu jerbo čujen puno beštimje. Kurba korona, zavukla se u svaki kantun. I ne da ni ariju imat ko čovik. A zovu me lancuni iz vidra. Dica iz sobe, tingulić iz kužine. Šta ću prvo.. A di su oni lipi gušti… iz vrimena prije ovih, sad samo pusta fantazija..

Ajde sad, svon forcon naprid i makni kantunaliće, injulo cviće iz vaze i ulij bar bićerin vode u teću da ne zagori.

Valjda će kalat i molat ovo sve šta ne da pravo živit pa da oden na peškariju po muzgavce. Volin ih s kumpirima vadit kacijolon pa da sve vonja po uju i maslinama. E živote, šta volin bonace, bar jedan dan. Sad sam šempja sva od ove bonagracije, a ne znan di mi je kacavida.

Sabrina Pejić

FOTO: Nandhu Kumar/Pexels

kacavida – odvijač, koltrine – zavjese, bonagracija – karniša, tingulić – gulaš, vidro – posuda za odjeću, lancuni – plahte, ponistra – prozor, bonaca – mirno more, šempja – smotana, arija – zrak, kantun – ćošak, kantunalić – noćni ormarić, raskonkulana – razmrdana, dežgracija – nesreća, injulo – trulo, sumprešavat – peglati, forca – snaga, bićerin – čašica za liker, teća – lonac, molat i kalat – pustiti, spustiti, napustiti